Hjemmeside » Hørselstap / døvhet » Tegn språk i spansktalende land

    Tegn språk i spansktalende land

    På samme måte som det spanske språket varierer fra et spansktalende land til et annet, brukes også versjonen av spansk tegnspråk. Hvert spansktalende land har sitt eget tegnspråk, f.eks. Meksikansk tegnsprog, Columbian tegnspråk osv.

    Land som bruker spansk tegnspråk

    Andorra, Argentina, Belize, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Den dominikanske republikk, Ecuador, El Salvador, Gibraltar, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Spania og Venezuela er Spansktalende land i verden. I de fleste av disse landene har døvens nasjonale foreninger publisert tegnspråkordbøker.
    Mange av ordbøkene som er oppført nedenfor, ble funnet på Gallaudet-bibliotekssiden "Sign Language of the World, by Name", og andre var fra International Language of Literature. Befolkningsdata kom fra Ethnologue. Noen land er for små til å ha sitt eget morsmålspråk, og bruker i stedet amerikansk tegnspråk (ASL) eller noe nær ASL.
    Andorra
    Andorra er et veldig lite land mellom Frankrike og Spania med en befolkning på under 100.000. En ressurs indikerer at Andora har færre enn 5000 døve. Jeg kan ikke finne noen ressurser for et spesialisert tegnspråk for Andorra. Belize er et annet lite land, med en befolkning under 300.000; Døve befolkningen er under 15.000.
    Argentina
    Argentina har et veletablert døve samfunn med nasjonale organisasjoner og eget tegnspråk.
    Bolivia
    Bolivia har en døve befolkning beregnet av en ressurs for å være rundt 50 000, men under 500 brukere av et boliviansk tegnspråk.
    Chile
    Chile har denne boken, men det er ikke et tegnspråk ordbok jeg blir fortalt: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (eds): El lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austral de Chile 1991 - 151 s. Denne boken er beskrevet som en "språklig analyse" av chilensk tegnspråk (LSCh).
    Jeg ble fortalt at "undertekst er syntaks-semantisk analyse", og boken fokuserer primært på å analysere LSCh fra et språklig synspunkt i samme vene av Stokoe og ASL. Mens det er et godt antall diagrammer inkludert, er de alle brukt til å demonstrere visse spesifikasjoner, for eksempel eksistensen av klassifiserer etc. "
    Colombia
    Det ser ut som at Colombia har et tegnspråkordbok: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. Et søk på biblioteket av kongressbeslutninger ga en annen bok, Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: [Instituto Caro y Cuervo], 1980-1983.
    Costa Rica
    Costa Rica har et tegnspråk ordbok, publisert av et departement av offentlig utdanning avdeling for spesialundervisning: Departamento de Educación Especial (1979). Hacia una nueva forma de communicación con el sordo. San Jose, Costa Rica: Avdeling for offentlige anledninger, Ministry of Educación Pública.
    Cuba
    Kubas tegnspråkordbok: Meneses Volumen, Alina (1993). Manuell de lengua de señas cubanas. Habana, Cuba: ANSOC.
    den dominikanske republikk
    En ressurs indikerer at mens Den Dominikanske Republikk har et tegnspråk, er det tilsynelatende ikke godt utviklet. "Jeg bor og arbeider med døve i Den dominikanske republikk," sa en lokal. "Tegnspråket her," Dominikanske tegnsprog ", kan kalles en dialekt av ASL.
    Jeg vil anslå at det er omtrent 90% det samme som ASL, men med et mindre ordforråd, og bruk av fingerspelling i stor grad begrenset til navn på mennesker, gater eller steder. Dette gjelder for tegnspråk over hele landet. Det er et lite land, og det er regionale forskjeller, men de er ikke store, siden det er mye samspill mellom regioner. "
    Ecuador
    Ecuadors tegnspråkordbok: Libro de señas: guia básica (1987). Quito, Ecuador: Sociedad de Sordo Adultos "Fray Luis Ponce de León," Proyecto "Mano a Mano."
    El Salvador
    Ifølge en ressurs har El Salvador færre enn 500.000 døve. Det er angivelig et salvadorsk tegnspråk, men jeg kan ikke finne noen ressurser. Bridgebuilders.org rapporterer at El Salvador mangler et formelt tegnspråkssystem.
    I dag blir ASL brukt til å undervise i salvadorske barn, men jeg forventer at tidenes døv i El Salvador vil endre ASL for å skape et unikt Salvadorsk tegnspråk.
    Gibraltar
    Gibraltar er et annet land som tilsynelatende er for lite til å ha sitt eget tegnspråk. Landets totale befolkning er under 30.000.
    Guatemala
    Guatemalas døve befolkning er anslått å være så høy som 700.000. Det er et Guatemalsk tegnspråk, men jeg finner ingen ressurser.
    Honduras
    "Jeg har jobbet blant døve i landlige Honduras de siste 7 årene," sa en kilde, "og det er et blomstrende, vakkert tegnspråk i Honduras som er innfødt til dette landet. Språket heter Lesho eller Honduras tegnsprog. "
    Mexico
    Grunnet delvis til det store meksikanske samfunnet i USA (se denne artikkelen om Mexico's døve samfunn), er det mange ressurser tilgjengelig for å lære meksikansk tegnspråk:
    • Institute for Disabilities Research and Training, Inc. (IDRT) tilbyr et meksikansk / ASL oversetterprogram
    • Signering Fiesta tilbyr treningsvideoer på meksikansk tegnspråk og engelsk.
    • Tegnspråkordbok: Serafín García, Esther (1990). Comunicación manual. México, D.F .: SEP
    Forskning har også blitt gjort på meksikansk tegnspråk:
    • Identiteten til meksikanske tegn som språk er en nedlastbar PDF tilgjengelig fra SIL International.
    Nicaragua
    Nicaraguots tegnspråk er relativt ung, etter å ha blitt utviklet bare på 1990-tallet. En tegnspråkordbok, López Gómez, Juan Javier (1997). Diccionario del idioma de señas de Nicaragua, ble utgitt i 1997 av Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.
    Panama
    Panamas tegnspråkordbok: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asociación Nacional de Sordos de Panamá.

    Paraguay

    Paraguays døve befolkning er beregnet til å være over 300 000, men det ser ikke ut til å være et paraguayansk tegnspråk.
    Peru
    Peru har en forening for døve og sitt eget tegnspråk.
    Puerto Rico
    Gallaudet Encyclopedia of Deaf People og Døvhet (ut av print) har en artikkel om Puerto Ricas tegnspråk. Jeg vet ikke om denne boken er en tegnespråklig ordbok i Puerto Rico, men et bibliotek av kongresssøk oppdiktet denne boken: Aprende señas conmigo: lenguaje de señas en español-inglés = tegnspråk på engelsk-spansk / Aida Luz Matos.San Juan, PR: AL Matos; Río Piedras, P.R .: Concordia Gardens, 1988.
    Noen ga denne informasjonen:
    "Jeg ønsker å fortelle deg at, så vidt jeg vet, i PR er det" offisielle "tegnspråket ASL. Tegnspråksklasser og tilhørende materiale er gitt i ASL. Selv våre telekommunikasjonsreléer og VRS-kontorer ligger i USA Det er derfor ikke en ordbok i Puerto Ricas tegnspråk, selv om jeg er sikker på at det er mange som debatterer (og ønsker) at PR bør ha det fordi mange latinske land gjør. Om forfatteren av boken sitert Aida Luz Matos, hun er også en rehabilitering faglig veileder. Hennes bok er ute av bruk, selv om hun gir fotokopier av det til en lav pris.
    Hellige Heard Missionaries fra Baltimore finansiert i Aguadilla "Colegio San Gabriel para Niños Sordos" i 1904. I 1909 flyttet de til Santurce til San Jorge Street. I 1956 ble det overført til "Hermanas Franciscanas De la Inmaculada Concepción "fra Valencia, Spania. Som jeg leste, var de spanske nonnerne ansvarlige for muntlig utdanning i døve skoler i Latin-Amerika. Referanser funnet på disse nettsidene (de er på spansk).
    I 1959 ble den evangeliske skolen for døve i Luquillo finansiert av amerikanske misjonærer som kom fra Jamaica.
    Spania
    Nettstedet Biblioteca de Signos ser ut til å være en generell ressurs for spansk tegnspråk. Det inkluderer video av signert poesi. Det er en bibliografi av publisert materiale på lingvistikk av tegnspråk, inkludert spansk tegnspråk. De spanske ressursene er ledsaget av underskrevne sammendrag. Basert på denne bibliografien er det tydelig at den spanske språkspublikasjonen Magazine of Logopedia, Foniatría og Audiología publiserer ofte artikler på spansk tegnspråk.
    I tillegg tilbyr nettstedet ressurser for å lære spansk tegnspråk som spansk tegnspråk ordbøker. En slik ordbok er Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Diccionario de Lengua de Signos Española. [Madrid]: Confederacion Nacional de Sordos de España (De Danske Folkeforbundets Nasjonalt Forbund). Confederación Nacional de Sordos de España (De Danske Folkeforbundets Nasjonalt Forbund) har utgitt noen papirer på spansk tegnspråk, for eksempel:
    • Muñoz Baell (1999): Er det et tegn på lengre tid, Madrid, CNSE?.
    • Rodríguez González (1992), Lenguaje de signos, Barcelona, ​​Confederación Nacional de Sordos de España / Fundación ONCE.
    Deafblind.com tilbyr også det spanske tegnet alfabetet.
    Venezuela
    Gallaudet University Press Book "Signerte språk: Oppdagelser fra internasjonal forskning" diskuterer venezuelansk tegnspråk delvis. Noen undersøkelser har blitt gjort på venezuelansk tegnspråk: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida - Venezuela: Universidad de los Andes 1996 - 124 s.

    Flere språkkunnskaper i språket

    Et søk på Eric-databasen viste opp denne ressursen:
    • Schein, Jerome D. "Spansk Innlogging i Amerika: ACEHI Journal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.
    I tillegg fant et bibliotek av kongresssøk disse bøkene (men ingen tilleggsinformasjon):
    • Comunicación manual / Esther Serafín García., 1990.
    • Diccionario mímico español / Félix Jesús Pinedo Peydró., 1981.